Monday, December 24, 2007

面白いネタ -- スケッチブック

以下是最近在 スケッチブック (Sketch Book) 裡看到、印象比較深刻的幾個 ネタ。


◎ 駄洒落 (だじゃれ)

駄洒落大概是一種會讓很多做日文翻譯的人很頭痛的一個項目,它的定義其實就是 "同一句話裡,兩個意思不同的東西卻有相同 (近) 的發音",比方說 "象だぞ" (うだ) 在中文就是 "大象唷!" 的意思而已,但老一輩的日本人會覺得這很好笑,因為一句話裡有兩個 "ぞ";對年輕人來說,聽到 "駄洒落" 的反應則多半是臉上三條線...

日文翻譯者碰到 "駄洒落" 這種把戲時,該怎麼傳達給讀者?怎麼告訴他們這是日本式的 "冷笑話"?這是很大的難題。

像 Sketch book 這種日本味很重的卡通,當然少不了會有這種把戲,在第 9 回出現的外國人 Kate (ケイト),Canadian 的她就來了一手:


大歓迎して頂いてお礼に、マジック披露します
(為了感謝大家的熱烈歡迎,我要來秀一手魔術)

マジック = Magic。


マジック!

Kate 拿出來的是一支...應該是白板筆,這種東西在日本就是統稱 "マジック"。所以,眾人頭上出現數十條線是可以理解的...

這或許和日本人天生就比較破爛的英文有點關係。畢竟很多變成片假名的英文單字在日本都有不同的意思,比方說 サービス (Service) 在日本通常帶有 discount 或 free 的意思;電源插座則叫做 コンセント (consent),但這個字原意明明就是 "同意",插座則應該是 outlet。

不過 Kate 最後並沒有讓大家失望,她還是秀了一手真正的 マジック。


在日本的動漫裡,外國人會變魔術似乎是理所當然的設定。


◎ 早口言葉 (はやくちことば)

所謂的 "早口言葉",其實就是我們熟知的 "繞口令"。

事情發生在考試前,夏海突然來了一手很長很長的繞口令,然後因為 "舌が回らん" (舌頭轉不過來...) 而放棄,左手的娃娃就開始建議練習繞口令正確的 approach:


まずは早口言葉レベル 1、
生麦生米生卵から始めた方がいいですよ。

(首先先從繞口令 level 1,"生麥生米生蛋" 開始練會比較好喔!)

"生麦生米生卵" 的發音是:

Na.Ma.Mu.Gi.Na.Ma.Go.Me.Na.Ma.Ta.Ma.Go

的確是比較簡單的一種,只不過一般來說,日本的繞口令合格的標準應該是很快的重複念 3 遍。

然後 Kate 拿出了一個更有挑戰性的繞口令:


原意思:旁邊的客人是位很會吃柿子的客人。發音則是:

To.Na.Ri.No.Kya.Ku.Wa.Yo.Ku.Ka.Ki.Ku.U.Kya.Ku.Da

認為自己是暇人的不妨也試著念看看,這沒這麼簡單的,當然對 Kate 來說:


◎※#&^*!+§....

自滅....

但 Kate 不會放棄,放棄就不是 Kate,最後終於:


となりのはよく食うだ!
旁邊的柿子是很會吃客人的柿子!

食人柿?

最後,這是個人費了很大的勁才聽出來的...夏海的 "超!難しい早口言葉!":


夏海在那一長串繞口令裡念的是 12 種古錢,從頭到尾是:

     和同開珎 わどうかいちん
     神功開宝 じんぐうかいほう
     長年大宝 ちょうねんたいほう
     乾元大宝 けんげんたいほう
     寛平大宝 かんぴょうたいほう
     富寿神宝 ふじゅしんぽう 
     延喜通宝 えんぎつうほう
     万年通宝 まんねんつうほう
     饒益神宝 にょうやくしんぽう
     貞観永宝 じょうがんえいほう
     隆平永宝 りゅうへいえいほう
     承和昌宝 しょうわしょうほう

如果沒有深呼吸,一口氣全部念完應該是辦不到的。夏海...you are the man (おいっ!)...


◎ 勇者?

梶原空 由於破病的關係,她的 (怪) 朋友們結伴來探望,空 的弟弟 青 (あお) 領著 3 位姐姐上樓:


然後,一向是 "弟代兄職" 的 青 冒出一句很經典的台詞:


RPG の勇者の気分...
(好像 RPG 裡的勇者)

ああ、確かにそう見えます....


◎ 笑うひげの人

Kate 拿出她探病時所帶來的禮物,說這是 "笑うひげの人" (留鬍子的笑臉人):


在場的所有人都把 "留鬍子的笑臉人" 看成另一種東西:


最後,梶原空將這個 "留鬍子的笑臉人" 命名為 "谷の人" (Tani No Hito)...

意味わからん...

Tuesday, May 29, 2007

Zard Style



更多關於 Zard (坂井泉水) 過世的消息在日本的新聞網被報導,事隔一天,我翻了 產經、日刊 與 朝日新聞社...etc 所發的稿,其中 報知新聞社 這篇 "坂井泉水さん、神秘のベールに包まれたまま" (始終包著神秘面紗的坂井泉水) 的標題下得最好,it hits me...

坂井泉水 原本只是某公司的 "受付" (有點像公司的櫃台小姐),後來被星探相中而展開了她的 "現代のシンデレラ" (現代灰姑娘) 之旅;十多年來的歌手生涯雖然鮮少公開於媒體露臉,但 17.5M 的單曲與 18.7M 的專輯總銷售量並不代表她不夠資格上台面對群眾,很多的 fans 除了迷上她的聲線,更鍾情於 坂井 的神秘感。而她大部份相片都是以側面為主的原因竟然是 "對面對鏡頭擺 pose 會感到害羞"....

在過了出道 15 年的 anniversary 之後,坂井 一改常態,她開始想要親近她的 fans,想要在全國進行巡迴演唱,雖然病痛的襲擊把她的計劃往後摔了好長一段時間,但是她的創作與動力即使在醫院的日子裡也沒有休止;但所謂 "福無雙至、禍不單行",她的肺部由於進行放射性治療癌細胞的蔓延而開始萎縮,她必須開始鍛鍊體力準備出院後的一切活動,結果因為一次的 "失足" 讓她只走了 40 年的時針永遠停止....

根據警方的調查,他們沒有發現 坂井 的遺書;她失足跌落的地方離地面僅僅高 3 公尺,並不是一個想自殺的人會去選擇的 "高度";她的病房裡還留著 07 年秋天準備發行新專輯的資料;她的衣著顯示那一次要命的外出只是日常的體力鍛鍊,警方因此傾向 坂井 的死只是單純的意外事件。

一切的後續報導都顯示:坂井 的出道充滿了神秘,最後也走得神秘;她的樂觀與不服輸的的態度始終和她的歌曲所反映出來的完全一樣,她身邊的相關人士形容 坂井 是 "男っぽくてさっぱりした性格" (像男生一樣的豪爽性格),也許這是造成她 "最終的不小心" 的原因之一;而最後入院期間,她的口頭禪則是 "病気に打ち勝つ" (打倒病魔)....這的確是 Zard Style、是我從十年前就知道的 Zard,沒有任何的改變!

I feel relieved, I have had the best part of her...the best part of Zard...

Monday, May 28, 2007

She Failed to Make....

  • 「負けないで」など名曲残し、ZARD坂井泉水さんが急死

  • 消息的內容大致上說的是日本歌唱團體 ZARD 的 主唱/填詞 坂井泉水 (Sakai Izumi) 在去年 6 月因子宮頸癌住院治療,之後始終沒有跳出 "入院與退院" 的迴圈,比較離奇的是 坂井 的死因與她的病情無關,而是在醫院緊急出口階梯摔倒,後頭部重擊而殁於腦挫傷。

    早晨在翻新聞時看到這則消息,心情只能說是五味雜陳。以 坂井 為首的 ZARD 曾經是我最喜歡的日本歌唱團體,在我還是大學生的時代開始,這種感覺一直持續了很久的時間。Believe it or not:ZARD 的 42 張 single 裡 -- 包括早期的 8 公分 CD -- 我擁有超過 30 張;11 張大碟 (album) 我收了 10 張,此外還包括了兩張 Best Albums (精選輯) 與兩張 Selection Albums (自選輯)。Prior to 2005,ZARD 一直是我生活的一部份,甚至一度是不可被置換的一部份。

    ZARD 有一段歌詞是:

    あなただけは 私をそっと
    包み込んでくれる とても愛してる
    赤いハートで

    這有點像當時 ZARD 之於個人於精神生活面的寫照,而現在她走了。


    あんまり実感がないんですが、冥福を祈ります....泉水さん

    Saturday, March 10, 2007

    Fate / Stay Night Series by ねんどろいど

    最近敗下來的 スーパー癒し系アクションフィギュア (超治療系 action figure):無力 セイバー限定版無力 セイバー離家出走的凜,雖然不曉得這些玩具的 "元ネタ" 是什麼,但我對這種類別的東西不具備抵抗力。


    無力 セイバー 的配件:


    限定版無力 セイバー 除了鎧甲的身體以外,多了幾張爆笑的臉:


    離家出走的凜 看起來比較值錢:


    這 3 隻的原定價是分別是 4000、3000 與 4000 日圓,憑良心講並不便宜,而且品質並不是很好,尤其是頭、腳與身體連結部份的材質是硬的,使用上如果不小心很容易就折斷,我甚至用工具將一些連接部份的 "洞" 削大,否則更換配件真的很累人。

    和 Pinky 合照比較一下大小,ねんどろいど 這個系列的娃娃如果不加上台座就站不住,重點是那顆頭比想像中要重:


    雖然盒子上說 セイバー 可以用 "跪" (正座) 的,可是和把腿拔掉看起來沒什麼兩樣,而且就算跪下還是得用台座撐住:


    夢の舞台,セイバー 姉妹 (!?) 共演

    如果要騎配件的獅子碰碰車,セイバー 得換掉下半身,但是....


    あたしにも乗らせてぇ....

    即使換了下半身,配件上並沒有卡榫,セイバー 隨時可能摔下來。


    ‧‧‧‧

    相較之下,凜 的敞蓬車就拉風多了,不過那台車子也很普通,並不是迴力車:


    いいな....車でいいな....

    Plus,凜 的 ツインテール 是可以動的,可以製造出 "飆車" 的感覺,但 凜 嘴上的香煙是硬材質、也拿不下來,看起來很容易損壞。


    構わん!いつまでもタバコを吸えばいいさ...

    ツインテール 的另一個功用是可以把 セイバー 拿來放風箏 ( ← 違う!)。


    下ろしてください....
    だまれ、ボケッ!

    這麼做的結果當然可能遭致 セイバー 的報復。


    待ちなさい....てめぇ

    有的時候,來點禁忌的口味....


    凛さま...いやですぅ....
    文句言うんじゃねえよ...このアマ!

    總的說來,我個人比較喜歡 凜 這一組,配件和變化看起來都比較多元,當然我還有另外一個凜....


    ‧‧‧‧
    ‧‧‧‧

    這個系列的娃娃看到後心情真的會變輕鬆,適合放在辦公室裡。